Кто чувствует над собой ценности, которые для него в сто раз выше, чем благо "отечества", общества, кровного и расового родства, - ценности, которые стоят по ту сторону отечеств и рас, то есть ценности интернациональные, - тот был бы лицемером, если бы стал разыгрывать патриота. Это унижение человека человеком - терпеть национальную вражду (а тем более почитать и прославлять её).
Засомневался в выражении "Это унижение человека человеком", поискал оригинал цитаты, нашел только перевод на английский (тут - https://books.google.ru/books?id=ir0f21lUImEC ) и увидел, что лажа в русском переводе действительно допущена (каким-нибудь нихеранепатриотичным переводчичком).
ОтветитьУдалить... - he would be a hypocrite to play the 'patriot'. It is a lowering of man and spirit,
which tolerates within itself national hate, or even admires and deifies it...
- тот был бы лицемером, разыгрывая "патриота". Это низость для человека и для его духа -
терпеть внутри себя национальную ненависть, или даже восхищаться и возвеличивать ее...
И в неверном переводе фраза имеет право быть. Некоторые философы так и изъясняются, что нарушенный смысл фразы придаёт ей подтекст. Тут как бы указывается, что человек терпит национальную вражду не сам по себе, поэтому унижен тем, кто его к этому принудил.Я так это понял и не усомнился. Но ты молодец, Недрёманое Око.
УдалитьА неточность происходит из-за того, думаю, что это был русский перевод другого перевода, а не оригинала.